马致远的天净沙秋思中道出天涯游子之悲的句子是 天净沙·秋思,马致远笔下的游子天涯

《天净沙·秋思》以其简洁的笔触,描绘了游子漂泊的凄凉景象,令人感慨万千。马致远的这首散曲,用枯藤、老树、昏鸦等意象,勾勒出一幅秋日黄昏的图景,让读者仿佛身临其境。在深秋的萧瑟中,游子的孤独与忧伤跃然纸上,令人动容。让我们一同质量这首经典之作,感受其中蕴含的深情与哲理。

净沙秋思原文及翻译

《天净沙·秋思》是元代著名散曲家马致远所作的一首脍炙人口的佳作,这首散曲以简洁而深刻的语言,描绘了一幅深秋时节,游子漂泊天涯的凄凉景象,下面内容是这首散曲的原文及翻译:

1. 原文:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

译文:枯藤缠绕的老树枝头,栖息着归巢的乌鸦,发出凄厉的哀鸣,小桥下,流水潺潺,映衬着几家农舍的炊烟,荒凉的古道上,西风劲吹,一匹瘦马缓缓前行,夕阳西下,那颗心碎的旅人,仍孤独地漂泊在天涯。

2. 原文:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

译文:枯藤缠绕着老树,树枝上栖息着黄昏时归巢的乌鸦,小桥下,流水潺潺,旁边有几户人家,在古老荒凉的道路上,秋风萧瑟,一匹疲惫的瘦马驮着游子前行,夕阳向西缓缓落下,极度忧伤的旅人还漂泊在天涯。

3. 原文:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

译文:枯藤缠绕着老树,树枝上栖息着黄昏时归巢的乌鸦,小桥下,流水潺潺,旁边有几户人家,在古老荒凉的道路上,秋风萧瑟,一匹疲惫的瘦马驮着游子前行,夕阳向西缓缓落下,极度忧伤的旅人还漂泊在天涯。

4. 原文:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣,小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅,古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行,夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。

5. 译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣,小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅,古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行,夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下,凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

《天净沙·秋思》的翻译是什么?

1. 意思:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣,小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅,古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行,夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。

2. 译文:黄昏时分,乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣,小桥下流水潺潺,小桥边农家炊烟袅袅,古道上,一匹瘦马顶着西风艰难前行,夕阳渐渐失去光泽,从西边落下,注释:天净沙:曲牌名,属越调,又名“塞上秋”。

3. 《天净沙·秋思》马致远的全文翻译为:枯藤老树昏鸦:远望黄昏时的乌鸦,正在寻觅枯藤缠绕的老树栖息,小桥流水人家:近看有小桥流水,旁边有户人家正依傍着这流水伴居,古道西风瘦马:眼前只有一匹瘦马,驮着漂泊的游子,在萧瑟的秋风中,行走在荒凉的古道上,夕阳西下:夕阳的余晖已经昏暗,渐渐西下。

4. 《天净沙·秋思》的翻译如下:首句翻译:苍老的树上缠绕着枯萎的藤蔓,黄昏时分,乌鸦纷纷归巢栖息,次句翻译:一座小桥横跨在溪流之上,溪水潺潺流过,溪边几户人家升起袅袅炊烟,显得温馨而宁静,第三句翻译:在瑟瑟秋风中,一位游子骑着一匹瘦骨如柴的马,缓慢地行走在荒凉、古老的道路上。

5. 《天净沙·秋思》的翻译是:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣,小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅,古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行,夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下,凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

6. 《天净沙·秋思》翻译:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢,小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕,在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道,夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角。

古道瘦马西风的全诗

下面内容是《天净沙·秋思》的全诗及译文:

原文:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣,小桥下流水潺潺,小桥边庄户人家炊烟袅袅,古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行,夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下,凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

“枯藤老树昏鸦”出自元代马致远的《天净沙·秋思》,原文 天净沙·秋思 马致远 〔元代〕枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯,译文天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣,小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。

出自元代马致远《天净沙·秋思》,全诗如下:原文:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯,译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。

天净沙·秋思原文及翻译

《天净沙·秋思》原文翻译及赏析如下:

原文翻译:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣,小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅,古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行,夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下,凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

《天净沙·秋思》全文翻译以及解释如下:《天净沙·秋思》译文:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢,小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕,在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道,夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角。《天净沙·秋思》注释:越调:宫调名,元曲常用曲调其中一个。

《天净沙·秋思》的翻译如下:首句翻译:苍老的树上缠绕着枯萎的藤蔓,黄昏时分,乌鸦纷纷归巢栖息,次句翻译:一座小桥横跨在溪流之上,溪水潺潺流过,溪边几户人家升起袅袅炊烟,显得温馨而宁静,第三句翻译:在瑟瑟秋风中,一位游子骑着一匹瘦骨如柴的马,缓慢地行走在荒凉、古老的道路上。

古树老藤昏鸦全诗

版权声明