天净沙·秋思的翻译
1、《天净沙·秋思》原文及翻译如下:原文:天净沙·秋思马致远枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。翻译: 枯藤老树昏鸦:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。 小桥流水人家:小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。 古道西风瘦马:古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。
2、《天净沙·秋思》翻译:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢。小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕。在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道。夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角。
3、《天净沙·秋思》原文翻译及赏析如下:原文翻译:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
4、《天净沙·秋思》的翻译如下:首句翻译:苍老的树上缠绕着枯萎的藤蔓,黄昏时分,乌鸦纷纷归巢栖息。次句翻译:一座小桥横跨在溪流之上,溪水潺潺流过,溪边几户人家升起袅袅炊烟,显得温馨而宁静。第三句翻译:在瑟瑟秋风中,一位游子骑着一匹瘦骨如柴的马,缓慢地行走在荒凉、古老的道路上。
天净沙秋思翻译
翻译: 枯藤老树昏鸦:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。 小桥流水人家:小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。 古道西风瘦马:古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。 夕阳西下:夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。 断肠人在天涯:凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
《天净沙·秋思》全文翻译以及解释如下:《天净沙·秋思》译文:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢。小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕。在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道。夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角。《天净沙·秋思》注释:越调:宫调名,元曲常用曲调其中一个。
《天净沙·秋思》翻译:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢。小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕。在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道。夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角。
《天净沙·秋思》的翻译如下:首句翻译:苍老的树上缠绕着枯萎的藤蔓,黄昏时分,乌鸦纷纷归巢栖息。次句翻译:一座小桥横跨在溪流之上,溪水潺潺流过,溪边几户人家升起袅袅炊烟,显得温馨而宁静。第三句翻译:在瑟瑟秋风中,一位游子骑着一匹瘦骨如柴的马,缓慢地行走在荒凉、古老的道路上。
《天净沙·秋思》原文翻译及赏析如下:原文翻译:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
夕阳西下,断肠人在天涯。译文:黄昏时分,乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水潺潺,小桥边农家炊烟袅袅。古道上,一匹瘦马顶着西风艰难前行。夕阳渐渐失去光泽,从西边落下。在凄寒的夜色中,只有孤独的旅人在遥远的地方漂泊。注释:天净沙:曲牌名,属越调。又名“塞上秋”。
古诗《天净沙·秋思》的翻译
翻译:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
《天净沙·秋思》的翻译如下:首句翻译:苍老的树上缠绕着枯萎的藤蔓,黄昏时分,乌鸦纷纷归巢栖息。次句翻译:一座小桥横跨在溪流之上,溪水潺潺流过,溪边几户人家升起袅袅炊烟,显得温馨而宁静。第三句翻译:在瑟瑟秋风中,一位游子骑着一匹瘦骨如柴的马,缓慢地行走在荒凉、古老的道路上。
《天净沙·秋思》翻译:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢。小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕。在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道。夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角。
《天净沙·秋思》原文翻译及赏析如下:原文翻译:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
《天净沙·秋思》原文翻译为:枯藤缠绕着老树,树枝上栖息着黄昏时归巢的乌鸦。小桥下,流水潺潺,旁边有几户人家。在古老荒凉的道路上,秋风萧瑟,一匹疲惫的瘦马驮着我蹒跚前行。夕阳向西缓缓落下,极度忧伤的旅人还漂泊在天涯海角。

散文精选网